巴西葡萄牙语配音·选角·旁白录制——为中国及亚洲剧集与电影提供全流程多媒体制作

高清实拍巴西护照照片;配音导演 Amanda de Andrade 工作室照片

Brazilian Portuguese Dubbing, Casting, Dialogue & Full Multimedia Production for Chinese & Asian Series & Films

作为巴西专业的配音制作公司,我们为中国及亚洲企业提供一站式巴西葡萄牙语配音服务 从影视、动画到各类剧集,我们都致力于打造沉浸式视听体验,以稳固、高效、顺畅的合作,助力您的本地化项目成功落地。

For Chinese & Asian companies seeking a reliable, professional Brazilian Portuguese dubbing team or a full-service dubbing studio company in Brazil, for films, animations and series with the highest quality for audio-visual experiences, we offer solid, trustworthy, efficient and smooth collaboration for their localization projects.

为中国客户,创卓越成果

Special Treatment & Superior Results for Chinese Clients

我们极为重视中国市场。中国客户之所以选择我们,是因为:

  • 我们尊重中国文化
  • 投入时间研究中国影视作品及美学,涵盖经典与新作(如《哪吒》、《封神第一部:朝歌风云》、《姜子牙》等“封神宇宙”系列)。
  • 使用微信、百度、腾讯文档等工具
  • 团队中配有中英双语口笔译人员
  • 接受会议安排,适应跨时区协作
  • 不外包制作流程
  • 每个项目都经过多轮审校,最大限度减少错误
  • 高效执行,精益求精
  • 提供个性化关注、全方位支持与优质服务
  • 不因预算妥协质量
  • 重视与终端客户的长期合作关系
  • 勤奋务实,持续优化,创新工作流程

请将您的项目需求、规格及预期交付成果发送给我们,我们将尽快回复。


China is a very special country for us. We really meant it. Our Chinese clients say we are different and unique because:

  • we value Chinese Culture and Mythology,

  • we dedicate time to study Chinese Multimedia productions and aesthetics, both from the classics and the new releases (we personally appreciate 哪吒, 封神第一部:朝歌风云, 姜子牙 and other productions from the Fengshen Universe.)

  • we use WeChat/Weixin, Baidu, Tencent Doc suite and other similar tools,

  • we have a Chinese-English interpreter and translator in our team,

  • we are open to meetings and flexible time zones,

  • we don't outsource our productions,

  • we run multiple revisions on each project to minimize error,

  • we work fast but we still treat each project with care and attention,

  • we give personal attention, full support and premium service to our clients,

  • we don't sacrifice quality to accept low budgets,

  • we value long-lasting, end-client business relationships,

  • we are hard-working and we are constantly improving and innovating our workflow and processes.

    Send us a message with your project's requirements, specifications and expected deliverables and we'll reply to you shortly.

音频、语言与视觉制作一站式解决方案

Complete Solution for Audio, Language & Visual Productions

A2Dots Production Ltda.是我们在巴西设立的配音与旁白制作公司,由巴西本地人士Amanda de Andrade与 Diego Aurino共同创立。

Our dubbing and voiceover studio in Brazil is called A2Dots Production Ltda. and is the property of the Brazilians Amanda de Andrade e Diego Aurino.

自 2014 年起,深耕娱乐与多媒体制作领域,已参与数千个面向东西方市场的高端项目,为希望进入巴西市场的企业提供完整解决方案:

They are in the entertainment and multimedia production field since 2014 and since then, they have collaborated in thousands of high-end projects for the Occident and the Orient, offering complete solutions for companies interested in the Brazilian market and audience:

  • 富有感染力的人声与对白
  • compelling human voices & dialogues,
  • 音效、声音设计与配乐
  • sound effects, sound design & music,
  • 语言翻译、字幕编辑、创意改编及本地化适配
  • language translation, transcreation & adaptation to the Brazilian audiences,
  • 视频剪辑、合成与原创动画制作
  • and video editing, composition & original animation.

Amanda de Andrade 曾以配音演员身份,为 TikTok制作整体系列广告,并为 Lisa Bu 的 TED 演讲进行配音。

By the way, Amanda de Andrade, as a voice artist, produced a whole campaign for TikTok when it was still 100% Chinese and dubbed a TED Talk from Lisa Bu, for example.

使用行业领先的专业工具:ProTools、Adobe 系列软件(Audition、Premiere 等)、Dropbox、Windows Pro 等。

We use state-of-art tools: ProTools, Adobe package (Audition, Premiere, etc.), Dropbox, Windows Pro, and more.

无论您是需要单独的对白配音音轨,还是包含原声配乐、字幕、音效、配音对白与音乐的成片,欢迎联系我们的巴西配音与旁白导演 Amanda de Andrade

Whether you need individual dialogue dubbed tracks or the final videos with OST, subtitles, sound effects, dubbed dialogue and music, talk do our Brazilian Dubbing & Voice Director Amanda de Andrade.

专业敬业的巴西团队,助力亚洲多媒体项目

Expert, Hard-working Brazilian Team for Asian Multimedia Projects

我们的配音与旁白制作团队包括:

  • 130 位专业对口型 ADR 配音演员,年龄覆盖 3 至 70 岁

  • 100 位旁白配音人才

  • 10 余位配音导演

  • 3 位录音工程师

  • 10 余位内部全职员工,包括:

    • 1 位视频专家

    • 3 位字幕专业人员

    • 3 位剪辑与脚本准备人员

    • 2 位项目经理

    • 2 位制作协调员

    • 2 位混音与音频工程师

    • 语言学家、翻译与口译人员

In our voiceover and dubbing studio, we have:

  • +120 professional dubbing lip-sync ADR artists from 3 to 70 years old,
  • +100 voiceover talents,
  • +10 dubbing directors,
  • 3 recording technicians,
  • and +10 in-house, direct employees, among them:
    • 1 video expert,
    • 3 subtitling professionals,
    • 3 editors and script preparation professionals,
    • 2 project managers,
    • 2 production coordinators,
    • 2 mixing and audio engineers,
    • linguists, translators and interpreters.

过去十年间,我们的团队参与了以下工作:

  • 多元角色配音选角与角色声线测试
  • 对白与 ADR 混音
  • 音乐、音效与人声的剪辑、混音与母带处理
  • 配音脚本改编与优化
  • 视频处理、设计、剪辑与创作
  • 本地与远程人声录制

For the last decade, our team have been involved in:

  • Diverse character voice castings and CV (Character Voice) tests;
  • Dialogue & ADR mixing;
  • Music, SFX and voice editing, mixing & mastering;
  • Script adaptation and improvement for dubbing;
  • Video manipulation, design, editing & creation;
  • Local and remote voice recordings.

配音制作产能:支持大规模项目

Dubbing Studio Capacity for High-volume Projects

我们配备多台高性能计算机(含最新一代 GPU 与处理器),可支持每月数千分钟的制作量,并同时处理多个项目,涵盖高强度 GPU处理、大规模本地与云端数据存储,既用于备份,也支持日常协同制作。

We have multiple computers in our studio, including last-gen GPUs and processors, to manage the production of thousands of minutes per month and multiple projects simultaneously, including heavy GPU processing and high volume of local & cloud-based data storage, both as a backup and for daily integrated collaboration.

如您有实际需求与优质项目,欢迎联系 Amanda,我们将为您提供一对一的专属服务。请通过邮件或下方表单与我们取得联系。

If you have real demand and qualified projects, talk to Amanda and receive personalized attention from our studio. Get in contact through email or through the form below.

Contact Amanda

Send a message and receive her reply immediately.

Feel free to write your questions and project details here - your information is safe.